第459章 这歌烫嘴啊

当许烨重复了第一句后,到了主歌部分。

袁旭文以前在香江那边混过,他的英语水平是很不错的。

直译歌词谁不会啊,可问题是你的旋律节奏已经固定死了,直译过来的其他语言歌词,不可能对得上原有的节奏。

《郎的诱惑》主歌的歌词,还挺复杂的。

“我就不信你接下来还直译!”袁旭文在心里道。

然而,下一句歌词很快就出现在了屏幕上。

“I really want to sing love songs and watch the most beautiful fireworks~”

这句歌词对应的中文则是“好想唱情歌,看最美的烟火~”

许烨的歌声也伴随着歌词的出现,冲进了袁旭文的耳中。

在这一瞬间,袁旭文彻底无语住了。

他想到了很多种翻译这句话的办法,但他万万没想到,许烨选择了最简单的办法。

你他娘的真的直译啊!

你唱这句的时候就没有感觉到歌词烫嘴吗?

好家伙,汉语就十一个发音,但换成英语光单词就不止十一个了。

许烨的嘴就跟机关枪一样,突突突的就把这句英文唱完了。

“你他娘的有病啊!”

袁旭文直接吐槽出来了。

歌声还在继续。

“Wandering in the city,my heart trembles for love~”

看着这直译过来的英文,袁旭文就感觉一阵头大。

“在城市中漂泊,我的心为爱颤抖是伱这样翻译的吗?翻译要信达雅啊,你这就是光翻译了啊!”

结果越往下听,袁旭文就越感觉上头。

尤其是因为英文句子太长的时候,许烨的嘴哒哒哒将整句歌词唱完,那是要多上头有多上头。

不多时,歌曲到了副歌部分。

“It was husband's tamptation,that made me sing a love song~”

看到这句英文翻译,袁旭文忍不住笑出了声。

“这翻译吧,不能说不对,但总感觉什么地方有问题。”

这英文听上去就有着一股浓浓的华夏味道。

总结一下,就是和《young for you》有着异曲同工之处。

结果让袁旭文没想到的是,许烨居然连《郎的诱惑》里的rap部分也直译成了英文。

这歌听的就很上头。

等到整首歌听完后,袁旭文感叹道:“人才啊!”

他有预感,这个英文版估计要在网上火一阵了,还能带动一下许烨的专辑的销量。

这就很离谱了。

“扪心自问,就算把我的歌直译过来,我也不好意思唱。”

袁旭文退出了视频播放界面,选择了转发许烨的这条微博。

他用的微博号并不是他的小号,而是他的大号。

袁旭文现在看许烨的东西根本不藏着掖着,直接上大号。

他在输入框里打下了一行字。

“许烨,你唱这么快你的嘴不疼吗?”

最后,袁旭文还配上了一个哈哈大笑的小表情,随后将这条微博转发了出去。

袁旭文的粉丝们,大部分还是比较正常的,在看到袁旭文居然转发了许烨的微博后,大家也点进去看了一下。

这一看,一个个人都傻了。

“袁老师你也学坏了,这歌不就是折磨人呢!”

“这翻译对不对我不知道,我就知道我现在整个人不太对了。”

“许烨是现在这样的,还是一直都这样的?”

袁旭文的粉丝哪见过这种场面。

许烨的粉丝们就不一样了。

火华院的病号们在听到这首歌后,每个人都感觉病情有所缓解了。

“好歌好歌啊,如听仙乐耳暂鸣!”

“太棒了,我一直都很孤独,听完这首歌我不孤独了,我终于裂开了!”

“我们华夏人要有属于自己的英语,绝对不能被外国人卡脖子!”

“院长太严谨了,他还知道把英文翻译成中文,我已经泪目了。”

“我英语已经过了专业八级,这里面的每一个单词我都认识,但连在一起我一个都听不懂。”

“@安城大学,管一管你们的学生!”

评论区里已经炸锅了,不少人还直接@了安城大学。

虽然许烨现在已经不是安城大学的学生了,但网友们可不管这个。

安城大学必须负主要责任。

安城大学管理官微的学生也有些懵逼,赶紧将这件事汇报给了学校新媒体中心的老师秦浩波。

秦浩波去年的时候就和许烨打过交道,当时许烨唱完《young for you》后,他还让学生们组织翻唱了这首歌。